Ne upam vs. ne morem

Enkrat sem že pizdil na temo napačne uporabe besede navadil, ki pri nekaterih domešča besedo naučil.

In te dni sem odkril nov primer, ki mi vrže pred oči pike. In to je takrat, ko nekdo besedo ne upam uporabi namesto ne morem. Primer: Nisem upala prit na predavanja, ker sem imela zdravnika. (Nisem mogla prit na predavanja, ker sem imela zdravnika.)

Wait. WHAT? The fuck? Omg. Aaaaaa.

Če ne upaš… fale ti muda jebi ga. Go home.

Če ne moreš… ti je višja sila onemogočila. Furej safr.

Ok, deloma se mi začenja svitat, da bi to mogoče lahko bila narečna uporaba. Ker sem na slednji način slišal govoriti samo eno kolegico iz primorske. Ampak vseeno mi gre neznansko na živce. Ajde, pri navadu vs nauču bi še razumel, pomena če gledaš v ozadju sta si lahko marsikdaj zelo zelo blizu.

Ampak ne tukaj, razlika kot dan in noč.

Zato, ne moreš rečt, da ne upaš dopret kozarca vloženih paprik, ko ga v resnici NE MOREŠ. God damn it!

Kam je šlo spoštovanje?

Fak a mediji (pa tudi ljudje na splošno) nimajo nobenega spoštovanja več? Človek je mrtev, kot ste hoteli, a ga je res potrebno še vlačit naokoli in to snemat ter dajat na televizijo?

Da se bomo ljudje lahko oklicali za visoko razvita bitja bo moralo preteči še veliko časa, do takrat pa bomo navadni primitivci.

Curses

Caught and lost zander1- check

Screwed up pike attack2- check

FUCK!!!

This is starting to frustrate me.

And all this happened guess where…yes lake Bled.

  1. I had him at the boat already, but because it was poorly hooked up it just fell of the hook once it came on surface []
  2. she jumped on the lure while we were trolling, but I didn’t set the hook hard enough []

XOXO<-the fuck?

Berem bloge, berem tvitte…skratka pregledujem internet in nemalokrat naletim na smešek1

xoxo

To naj bi pomenilo objeme. How the fuck so to lahko objemi mi nebo nikoli jasno. Zame je to dobesedno x o x o ali, če pogledam malo z druge strani x je v Srbski cirilici oznaka za H2 torej lahko to edino le še preberem kot

hoho

In potem se mi prikaže božiček pred očmi, “Great”

Veliko bolj logično bi se mi zdelo, če bi se za objem uporabljala oznaka o(3

  1. če ga lahko sploh poimenujem tako []
  2. o je tak kot je v obeh jezikih []
  3. kao glava in roke, what ever []

Logic or no logic

Tell me something, if someone is in grocery store and calls you for reading him/her the ingredients from certain recipe, what do you conclude from this? Is it that this dish will be for lunch today? I do, isn’t it logical? Why would one want to know the ingredients anyway then?

Well, with my mother this is not the case. She called me to read her ingredients for lasagna, but, when she came home, I found out, that something else will be on the menu. “Great”, fml.

Where’s the logic from the first paragraph now? Go figure. Who could understand women. Certainly not me.